Han-ı Yağma

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
  
Han-ı Yağma
yiyin efendiler yiyin, bu içaçıcı sofra sizin;
doyunca, tıksırınca, çatlayıncaya kadar yiyin!
 
Toplam 12 kıtadan oluşan bir Tevfik Fikret şiiridir. Fikret, bu şiirini haziran 1912’de yazmıştır ve hala güncelliğini korumaktadır*.
 
cemil meriç, üstadın bu şiirinin de victor hugo’dan araklama olduğunu söyler.
 
Han-ı Yağma
 
bu sofracık, efendiler – ki iltikaama muntazır
huzurunuzda titriyor – bu milletin hayatıdır;
bu milletin ki mustarip, bu milletin ki muhtazır!
fakat sakın çekinmeyin, yiyin, yutun hapır hapır…
 
yiyin efendiler yiyin, bu han-ı iştiha sizin,
doyunca, tıksırınca, çatlayıncaya kadar yiyin!
 
efendiler pek açsınız, bu çehrenizde bellidir
yiyin, yemezseniz bugün, yarın kalır mı kim bilir?
bu nadi-i niam, bakın kudumunuzla müftehir!
bu hakkıdır gazanızın, evet, o hak da elde bir…
 
yiyin efendiler yiyin, bu han-ı iştiha sizin,
doyunca, tıksırınca, çatlayıncaya kadar yiyin!
 
bütün bu nazlı beylerin ne varsa ortalıkta say
haseb, neseb, şeref, oyun, düğün, konak, saray,
bütün sizin, efendiler, konak, saray, gelin, alay;
bütün sizin, bütün sizin, hazır hazır, kolay kolay…
 
yiyin efendiler yiyin, bu han-ı iştiha sizin,
doyunca, tıksırınca, çatlayıncaya kadar yiyin!
 
büyüklüğün biraz ağır da olsa hazmı yok zarar
gurur-ı ihtiıamı var, sürur-ı intikaamı var.
bu sofra iltifatınızdan işte ab u tab umar.
sizin bu baş, beyin, ciğer, bütün şu kanlı lokmalar…
 
yiyin efendiler yiyin, bu han-ı iştiha sizin,
doyunca, tıksırınca, çatlayıncaya kadar yiyin!
 
verir zavallı memleket, verir ne varsa, malını
vücudunu, hayatını, ümidini, hayalini
bütün ferağ-ı halini, olanca şevk-i balini.
hemen yutun düşünmeyin haramını, helalini…
 
yiyin efendiler yiyin, bu han-ı iştiha sizin,
doyunca, tıksırınca, çatlayıncaya kadar yiyin!
 
bu harmanın gelir sonu, kapıştırın giderayak!
yarın bakarsınız söner bugün çıtırdayan ocak!
bugünkü mideler kavi, bugünkü çorbalar sıcak,
atıştırın, tıkıştırın, kapış kapış, çanak çanak…
 
yiyin efendiler yiyin, bu han-ı iştiha sizin,
doyunca, tıksırınca, çatlayıncaya kadar yiyin!
 
*Cemil Meriç aynen şunu söyler: ”… Victor Hugo’nun ‘joyeuse vie’ isimli şiirinden ilham alınarak yazılmıştır. mukayese için ilk kıt’anın tercümesi şöyledir.
 
‘Ha gayret yağmacılar, salaklar, sayın baylar,
hazların etrafına çöreklenin, şölen var…
koşun yeriniz hazır,
baylar, hayat kısadır, yiyin, için eğlenin
sizlersiniz sahibi bu talihsiz ülkenin
bu millet malınızdır…”
 
*eksisözlük.com

 

This entry was posted in Gündem. Bookmark the permalink.

Comments are closed.